Интервью с Еленой Дмитриевной Авериной
Интернет журнал Clever Russia опубликовал интересное интервью с Еленой Дмитриевной Авериной.
Елена Дмитриевна Аверина - автор системы обучения беспереводному владению иностранным языком, доцент кафедры технического перевода и профессиональной коммуникации Северо-западного института печати Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, член-корреспондент академии акмеологических наук, кандидат педагогических наук.
Темами интервью стали тонкости изучения иностранных языков, недостатки ЕГЭ и многое другое.
Для меня Елена Дмитриевна - один из главных авторитетов по вопросам изучения иностранных языков. Ее книга "Иностранный за 200 часов" до сих пор занимает на моей полке особое место среди книг, посвященных самостоятельному изучению языков.
Елена Дмитриевна Аверина – автор системы обучения беспереводному владению иностранным языком, доцент кафедры технического перевода и профессиональной коммуникации Северо-западного института печати Санкт-Петербургского государственного университета технологии и дизайна, член-корреспондент академии акмеологических наук, кандидат педагогических наук. Накануне ее открытого семинара «МетодА», подробности о котором читатели Умной России узнают чуть позже, мы обсудили с Еленой Дмитриевной тонкости изучения иностранных языков, недостатки ЕГЭ и многое другое.
Clever Russia: Елена Дмитриевна, Вы – педагог с огромным опытом: работы, преподавания, общения. Какие моменты в Вашей жизни стали определяющими и в наибольшей степени повлияли на выбор профессии, разработку собственной системы, стиль преподавания?
Елена Дмитриевна: Выбора профессии у меня не было. Я помню, как уже в 6 лет сказала, что я хочу быть учителем. И никогда ничего другого не хотела. В психологии это называется «направленностью личности». Человеку очень трудно, когда ее нет. Мне повезло. Она у меня была с рождения.
Начав преподавать, я довольно быстро осознала неэффективность тех методических приемов, которым меня учили. Мне было искренне жаль моих студентов, которые проводили за переводом тысяч драгоценные дни своей молодости – и все безрезультатно!
Стиль преподавания я позаимствовала из работ болгарского профессора Лозанова, поняв, что язык нужно не столько учить, сколько, как можно раньше, начинать использовать для общения, для получения удовольствия и для извлечения информации. Так передо мной появилась ясная цель: придумать такие способы преподавания, которые позволили бы нулевику с первого занятия задействовать речевой аппарат, произнося нечто осознанное и для него интересное на иностранном языке.
Но, как я поняла изучая психологию, и этого было недостаточно: самое главное – это система, а не отдельные приемы.
Именно этим мое преподавание и мои комплексы учебных материалов отличаются от всех других в мире: их цель – не передача разрозненных языковых знаний, а формирование у каждого ученика новой языковой системы и системы речевых механизмов средствами иностранного языка. Я могу четко объяснить, зачем мы выполняем каждое задание и что будет, если мы этого не сделаем, а также, как его нужно выполнять, не нарушая требований общей теории систем и психологии. Это понимают и могут объяснить также мои ученики, поэтому они с легкостью осваивают самостоятельно новые иностранные языки.
Clever Russia: В настоящее время вариантов изучения иностранного языка крайне много – занятия с репетитором, самоучители, курсы… Можно смело сказать, что сформировался целый рынок образовательных услуг. Как сориентироваться в этом многообразии подходов и методик и выбрать оптимальный для себя вариант?
Елена Дмитриевна: Если преподаватель затягивает этап изучения грамматики, правил чтения и произношения на внушительное количество занятий, если переводит на русский язык буквально все и заставляет Вас это делать – бегите от него! Идите туда, где с Вами начинают сразу говорить на иностранном языке, предлагают Вам многократно повторять услышанное, задают на дом работу с дисками на повторение услышанного, побуждают догадываться об общем смысле высказывания, а не переводить каждое слово. Мой Вам совет – смелее поддайтесь на подобную методическую провокацию: она приведет, в конце концов, к результатам.
А общий бич всех языковых курсов – это отсутствие задачи смоделировать у ученика новую языковую систему.
Clever Russia: Подавляющее большинство впервые знакомится с иностранным языком в школе, которое завершается сдачей ЕГЭ. Как Вы вообще относитесь к современному школьному образованию и такой форме проверки знаний?
Елена Дмитриевна: Сугубо отрицательно.
Всякий контроль знаний имеет 5 функций и отметка – только одна из них. Самые же важные функции – развивающая и воспитывающая. Они связаны с необходимостью систематизировать знания при подготовке к контрольному мероприятию. Если оно не ставит такой задачи, оно к образованию не имеет никакого отношения.
Сюда же относится развитие умения связно излагать свои мысли и доказывать выдвинутые положения. Эту функцию контроль утратил с введением Липецкого метода, когда ответ учеником домашнего задания у доски заменили фронтальным опросом с места, который предполагал очень краткий ответ на конкретный вопрос.
Что делают тесты? Они полностью лишают контроль этих функций. При подготовке к ЕГЭ материал не систематизируется, а ученика натаскивают на заполнение форм. Ученик ничего не излагает и не доказывает.
Что касается ЕГЭ по иностранному языку, то это форменное безобразие. Там нарушены законы психологии восприятия, не учитываются возможности оперативной памяти, особенно в тестах на аудирование. В них проверяется не знание языка, а способность к концентрации внимания, к запоминанию неинтересной и ненужной информации. На некоторые вопросы теста вообще нельзя выбрать один правильный ответ, т.к. в разных ситуациях могут быть даны разные из предложенных вариантов ответа, а ситуация не описывается.
Clever Russia: Вопрос, наверное, больше риторический, но все же: имеет ли смысл самостоятельно изучать иностранный язык, или эффективность самообучения несопоставима с результатами, которых можно добиться с помощью специалиста в данной области?
Елена Дмитриевна: В любом случае все зависит от того, как учится ученик. Материал должен перейти в его долговременную память, чтобы он мог им пользоваться в дальнейшем. Но новое усваивается мозгом лишь в результате пятикратного повторения за малый промежуток времени воспринятого. Однако просто повторять одно и то же 5 раз скучно, и это тоже не ведет к усвоению нового знания. Значит, нужно придумать пять разных видов заданий, в процессе выполнения которых было бы интересно пользоваться одним и тем же материалом. Если учитель это делает, толк будет, если нет – будет мало толка.
Конечно, при занятиях с учителем дело пойдет быстрее, так как язык будет усваиваться в естественной ситуации. Главное, чтобы ученик прошел по лестнице системы заданий, а не выполнял бесконечные упражнения, не понимая, зачем он их делает, какой именно механизм они формируют.
Иногда самостоятельные занятия могут скорее привести к цели, но организованных, дисциплинированных учеников – не так много. Учеников отучили учиться.
Clever Russia: Как Вы считаете, существует ли в действительности такое понятие, как «способности к языкам», или это субъективно?
Елена Дмитриевна: Наверное, есть какая-то генетическая предрасположенность.
Существуют и лингвистические способности. Но они зависят от того, сколько маленький ребенок выучил наизусть текстов, сколько часов он общался с образованными людьми, сколько он прочел книг, как много раз ему читали одну и ту же книгу.
Как вы думаете, зачем ребенок просит вас читать по сто раз одну и ту же книжку? В процессе ее слушания он формирует новую языковую систему, с каждым разом закрывая все новые белые пятна в ней.
Clever Russia: Сейчас все чаще и чаще поднимается тема билингвизма. О вреде и пользе освоения нескольких языков в качестве «родных» приводятся различные аргументы. В каком возрасте Вы советуете приобщать ребенка к изучению второго и последующих языков?
Елена Дмитриевна: Лучше всего, если один из родителей, владеющий другим языком, будет говорить с ребенком со дня рождения и всю оставшуюся жизнь только на втором языке. Сначала ребенок будет объединять две системы в одну. Мой сын говорил: «Я пойду к оме не», что значило «Я не пойду к бабушке». Как видите, к двум годам он уже усвоил, что в немецком отрицание стоит в предложении на последнем месте. В таком случае нужно сразу исправить ошибки и попросить ребенка повторить правильный вариант, можно на двух языках. Нужно объяснить, кто из взрослых на каком языке говорит и как нужно с ним общаться.
Clever Russia: Существует ли разница между ребенком и взрослым при освоении языка?
Елена Дмитриевна: Да, конечно. Ребенок, если он сталкивается с иностранным языком до 5 лет, запоминает все легко, особенно если родители постарались, и он много заучивал наизусть на родном языке. С 8 лет начинаются проблемы, это самый плохой возраст для начала изучения нового языка. Это переломный момент. когда механическая память отходит на второй план, а логическая память только начинает развиватьсяю Поэтому заучивание наизусть (а без него не может быть настоящего владения языком) становится трудным. Нужна уже системная и логическая подача материала, которая совершенно неестественна для общения. Если у ребенка новая языковая система формировалась на подсознательном уровне, то чем взрослее человек, тем больше его это раздражает. Он все привык осознавать.
Но речь возможна только при взаимодействии двух уровней. Все процессы, связанные с подбором слов, структур и с правильностью речи должны протекать на подсознательном уровне, чтобы на сознательном уровне происходило осмысление содержания высказывания. Вот именно об это противоречие и спотыкаются методисты. Мне его удалось разрешить, создав свою систему заданий и инструкций, при освоении которой учащийся налаживает взаимодействие этих двух уровней.
Clever Russia: Как Вы считаете, есть ли «мода» на языки? Можно ли предположить, какой будет пользоваться особенной популярностью в последующие 10 лет?
Елена Дмитриевна: Мода, вообще, очень глупая, но, к сожалению, неизбежная вещь, поскольку большинство людей любят быть как все и не выделяться.
Обычно ведущим становится язык той нации, которая в данный момент является ведущей в чем-либо важном для всего мира, владеющей максимальным количеством земель, или сокровищ, или умов. В ближайшие десятилетия, однако, сложившееся положение дел может коренным образом измениться: на смену американскому английскому вполне вероятно придет китайский.
Clever Russia: Обратимся к другой стороне вопроса. Какие качества необходимы, чтобы стать хорошим учителем?
Елена Дмитриевна: Чтобы ответить на этот вопрос, нужно еще одно интервью. Когда-то было проведено такое исследование, в результате опрошенные испытуемые назвали около 2000 качеств. Но, конечно, есть такие качества, при отсутствии которых нужно запретить быть учителем. Это отсутствие любви к детям, поверхностное владение своим предметом, отсутствие знании по психологии и педагогике, замкнутость и эгоцентризм, а также безграмотность и грубость. К сожалению, несмотря на наличие результатов исследований в этой области, до сих пор при поступлении в педагогические вузы не проводится тест на профессиональную пригодность.
Clever Russia: Можно ли, выбрав это призвание, рассчитывать на финансовое благополучие?
Елена Дмитриевна: Я считаю, что если человек думает об этом, собираясь выбирать этот путь, ему не нужно по нему идти. В этой профессии без призвания делать нечего. Такой выбор может принести слишком много вреда большому количеству людей, да и тому, кто на это решился.
Clever Russia: Что ожидает нас на лекции 20 февраля?
Я не хотела бы называть это лекцией. Это будет беседа с обменом мнениями и ответами на вопросы. Я приглашаю родителей, учителей, старшеклассников и студентов.
Родители узнают, как помогать своим детям в подготовке домашних заданий, чтобы сократить затрачиваемое время и повысить результативность занятий.
Учителя, старшеклассники и студенты смогут после беседы использовать разработанные мною техники для преподавания и самостоятельного изучения иностранного языка. Я имею ввиду работу с речевыми штампами, кроками и лексическими картами.
Начинающие изучать язык узнают, как эффективнее организовать свою работу, а продолжающих я познакомлю с техникой чтения романа с опорой на литературный перевод, которая обеспечивает становление беспереводного владения языком.
Некоторое время я посвящу обзору имеющихся в библиотеке Маяковского фильмов и книг на немецком языке.
Clever Russia: Спасибо за интервью!
Елена Дмитриевна: Вам спасибо за приглашение и интересные вопросы.
Беседовала Елизавета Емельянова.
Новостная рассылка
Подпишитесь на нашу рассылку и получайте новые статьи на ваш почтовый ящик!